Hungarian (formal)Deutsch (DE-CH-AT)English (United Kingdom)Italian - ItalyEspañol(Spanish Formal International)Nederlands - nl-NLSerbianRomână (România)
IWIWTwitterFacebook

 

Po našem mišljenju dobar prevod je u prvom redu stručan, tačan i razumljiv. Da bi se ostvarili ti zahtevi potrebno je mnogo faktora, kao što su odgovarajuće stručno znanje i poznavanje jezika kao i dovoljno vremena. Naši prevodioci raspolažu sa svim navedenim faktorima.


U cilju što kvalitetnijeg prevoda koristimo štampane i elektronske rečnike, spisak terminologija, pravopisni rečnik, tekstove koji su slični stručnom tekstu za prevođenje, stručne knjige, odnosno Internet.


Specifičnosti nemačkog jezika i kulture (na pr. red reči, izrazi, uzrečice, struktura pisma, dijalekti) se u znatnoj meri razlikuju od mađarskog jezika. Sa takvim jezičkim razlikama se bave posebne grane nauke kao što su na pr. kontrastivna i socijalna lingvistika. Zbog toga je potrebno da prevodioci raspolažu odgovarajućom spremom i praksom i da znaju primenu navedenih karakteristika. Naši saradnici poseduju sve navedene zahteve.


Kvalitetnim prevodom koji ima odgovarajuću terminologiju može popraviti rejting Vaše firme u očima inostranih poslovnih partnera i tako doprineti Vašem poslovnom uspehu.

 

 
Glasanje
Šta je mišljenju najvažnije u usluzi Prevodilačkog biroa?