Hungarian (formal)Deutsch (DE-CH-AT)English (United Kingdom)Italian - ItalyEspañol(Spanish Formal International)Nederlands - nl-NLSerbianRomână (România)
IWIWTwitterFacebook

 

I nostri collaboratori hanno molteplici esperienze di traduzione e d’interpretazione in campi tecnici, economici, giuridici e generali. Abbiamo compiuto con successo – oltre alla corrispondenza aziendale giornaliera – traduzioni di contratti d’incarico, documenti ufficiali (p.es.: pagelle, certificati), testimonianze, normative di standardizzazione, revisioni di normative elettriche, progetti tecnici e d’ordinazioni.

 

Abbiamo svolto attivitá d’interpretazione in diverse situazioni: assemblee annuali, posto di lavori di costruzione, negoziazioni aziendali. Su richiesta le conversazioni piú brevi in tedesco con i Vostri partner possono esser effettuate via telefono anche da casa, cosí Voi non dovete viaggiare all’estero risparmiando tempo e soldi.

 

I nostri colleghi dell'area tedesca hanno una laurea di traduzione tecnica e sono traduttori giurati, cosí la Vostra traduzione é ufficiale (peró le autoritá governative ungheresi in certi casi pretendono la traduzione OFFI*. É consigliabile controllare se é obbligatoria o no a causa della differenza dei prezzi.) Gli altro colleghi sono passatiall'estero parecchie volte facendo un soggiorno piú lungo, e dispongono di esperienza di tradutione e di esame di lingua di livello superiore.

 

Potete fidarVi di noi: per le traduzioni, per le materie dei lavori in corso e per ogni conversazione assumiamo una completa obbligazione al segreto professionale. (Proprio per questo é priva di dettagli la lista di sopra.)

 

* Ufficio Nazionale di Traduzioni e Attestazioni

 

 
Votazione
Quale aspetto é il piú importante in un ufficio traduzioni?