Hungarian (formal)Deutsch (DE-CH-AT)English (United Kingdom)Italian - ItalyEspañol(Spanish Formal International)Nederlands - nl-NLSerbianRomână (România)
IWIWTwitterFacebook

 

Secondo noi la buona traduzione prima di tutto é competente, precisa e comprensibile. Per ottenerla si devono disporre di un’adeguata conoscenza di lingua, di professione e di abbastanza tempo. Noi ce li abbiamo tutti.

 

Per raggiungere una qualitá elevata usiamo dizionari stampati e online, raccolte di termini tecnici, correttori ortografici, libri simili all’area specifica del testo da tradurre e anche l’Internet.

 

Le pecularietá delle lingue e delle culture estere (collocazione delle parole, proverbi, espressioni, forma della corrispondenza, dialetti) sono ben diverse da quelle ungheresi. Di queste differenze si occupano le discipline come la linguistica contrastiva e sociolinguistica, cosí é indispensabile che i nostri traduttori dispongano dei titoli di studio e delle esperienze necessari per poter prendere in considerazione le caratteristiche elencate e l’uso adatto di esse. Da noi sono presenti tutti questi elementi.

 

Una traduzione di alta qualitá puó migliorare il Vostro rispetto da parte dei partner esteri contibuendo cosí al Vostro successo aziendale.

 

 
Votazione
Quale aspetto é il piú importante in un ufficio traduzioni?